「わかりましたか?」の功罪

異文化コミュニケーション 英語 語学力

今度から新しい「実験」をしようと思っています。
『わかりましたか?を言わない』という実験です。

家族とのコミュニケーションでも
仕事でのコミュニケーションでも

説明したり指示したりするときに

「わかった?」
「わかりますか?」
「わかりましたか?」

という言葉を僕はよく使ってきました。

でもこの

「わかった?」
「わかりますか?」
「わかりましたか?」

というひと言って

コミュニケーションのパフォーマンスとして
良くないなと思い至るのです。

異文化コミュニケーション 英語 語学力

これまでいろんな国で現地のメンバーと
チームを組んで仕事をしてきましたが、
数え切れないぐらい

「わかった?」
「わかりますか?」
「わかりましたか?」

という言葉を使い、
僕の意図を相手がちゃんとわかったかを
「確認」してきたつもりでした。


特にアジア圏では
僕が「わかった?」と言うと
相手は「わかりました」で返してくる
ことがほとんどでしたが

フタを開けてみたら「なんじゃ~これ!?」


相手はあまりわかってなかったとか、
完全には理解していなかったとか、

わからないところは自分のいいように
解釈されていたということが多々ありました。

さらに思い返せば

「わかりましたか?」

という僕の問いは
文脈によってはそれは「確認」ではなく、

相手にこちらの言う通りにさせようとか
有無を言わさずこちらの正当性を押し付ける
という意図が僕の心のどこかにあった気がします


「わからなかったらなんで
『わからない』って言わなかったんだ!?」

なんて、ここでも相手が悪いように責めたりして
僕もコミュニケーションに関して
随分ガサツなことをしてきたなと思うのです。

異文化理解 異文化コミュニケーション 異文化マネジメント グローバル コミュニケーション キャリア

それで僕の新しい実験というのは
「わかった?」「わかりましたか?」ではなく

「わからないところある?」
「質問ある?」

を使ってみるということです。


この方がわからないところがあっても
それを言いやすい気がしますし、

言いたいことがあるなら
今言っていいよという
メッセージが伝わる気がするのです。

さてどんな反応があって
どんなことになるのか乞うご期待です。